Inscriptie pe o casa de tara
Tudor
Arghezi
Te-am ridicat pe-o coastã cu
izvoare
Si-mprejmuindu-ti linistea cu
astri,
Te las albind prin pomi, din
depãrtare,
Cuib fermecat, ca de cocori
albastri.
Din prispa ta vreau sã-mi aduc
aminte,
Din geamul tãu gândi-voi la
trecut,
Privind în sus, la pãsãrile sfinte,
Ce-n streasini cuib de-argilã si-au fãcut.
Voi îngriji ca-n fiecare searã
Sã-ti ardã-n vârf nestinsa
noastrã stea,
Pe care voi aprinde-o solitarã
Cu sufletul si ruga mea.
Iar pentru prunci si ochii-odihnitori
Ai Preacuratei ce ne-nchide
drumul,
Vom rãspândi prin încãperi
parfumul
Care preschimbã inimile-n
flori.
Si-ntr-un ungher, vom face din
covoare
Un pat adânc, cu perinile moi,
Dacã Iisus, voind sã mai
scoboare,
Flãmând si gol, va trece pe la
noi.
|
Inscription sur une maison à
la campagne
par Tudor Arghezi
Je
t’élevai sur une côte de sources bourdonnant
Et je
fis les astres te clôturer de silence,
En te
laissant, des lointaines, je t’entrevois parmi les pommiers, tout blanc,
Nid féerique,
comme celui des grues de bleue brillance.
C’est
de ton porche que j’ai envie de me rappeler,
Et de
tes fenêtre que je vais penser aux instants d’antan,
En
regardant en haut, aux oiseaux sacrés,
Qui se
sont fait le nid en glaise dans les auvents.
Je
prendrai soin que chaque soirée,
Notre étoile
éternelle embrase ton sommet,
Je
l’allumerai tout solitaire
De mon
âme et de ma prière.
Et
pour les Saints Enfants et pour les yeux apaisants
De la Bienheureuse
qui nous ébauche le chemin,
Nous
allons répandre dans les pièces le parfum
Qui
change les cœurs en fleurs.
Et
dans un recoin, nous allons faire de nos tapis
Un lit
épais, aux oreillers mous,
Si
Jésus veut descendre et qu’il soit affamé et nu,
Il puisse
passer par chez nous.
Incercare de traducere de Anca (Tiron) Costrasel
Essai de traduction par Anca
(Tiron) Costrasel
|
joi, 20 februarie 2014
... Inscriptie pe o casa de tara ...
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu