joi, 20 februarie 2014

... Inscriptie pe o casa de tara ...




Inscriptie pe o casa de tara
Tudor Arghezi


Te-am ridicat pe-o coastã cu izvoare
Si-mprejmuindu-ti linistea cu astri,
Te las albind prin pomi, din depãrtare,
Cuib fermecat, ca de cocori albastri.


Din prispa ta vreau sã-mi aduc aminte,
Din geamul tãu gândi-voi la trecut,
Privind în sus, la pãsãrile sfinte,
Ce-n streasini cuib de-argilã si-au fãcut.


Voi îngriji ca-n fiecare searã
Sã-ti ardã-n vârf nestinsa noastrã stea,
Pe care voi aprinde-o solitarã
Cu sufletul si ruga mea.

Iar pentru prunci si ochii-odihnitori
Ai Preacuratei ce ne-nchide drumul,
Vom rãspândi prin încãperi parfumul
Care preschimbã inimile-n flori.


Si-ntr-un ungher, vom face din covoare
Un pat adânc, cu perinile moi,
Dacã Iisus, voind sã mai scoboare,
Flãmând si gol, va trece pe la noi.


Inscription sur une maison à la campagne
par Tudor Arghezi

Je t’élevai sur une côte de sources bourdonnant
Et je fis les astres te clôturer de silence,
En te laissant, des lointaines, je t’entrevois parmi les pommiers, tout blanc,
Nid féerique, comme celui des grues de bleue brillance.
 
C’est de ton porche que j’ai envie de me rappeler,
Et de tes fenêtre que je vais penser aux instants d’antan,
En regardant en haut, aux oiseaux sacrés,
Qui se sont fait le nid en glaise dans les auvents.

Je prendrai soin que chaque soirée,
Notre étoile éternelle embrase ton sommet,
Je l’allumerai tout solitaire
De mon âme et de ma prière.

Et pour les Saints Enfants et pour les yeux apaisants
De la Bienheureuse qui nous ébauche le chemin,
Nous allons répandre dans les pièces le parfum
Qui change les cœurs en fleurs.

Et dans un recoin, nous allons faire de nos tapis
Un lit épais, aux oreillers mous,
Si Jésus veut descendre et qu’il soit affamé et nu,
Il puisse passer par chez nous.

Incercare de traducere de Anca (Tiron) Costrasel
Essai de traduction par Anca (Tiron) Costrasel